ترجمه مدارک برای اخذ پذیرش از دانشگاه های بین المللی

برای ادامه تحصیل در خارج از کشور ترجمه مدارک تحصیلی ضروری است. شاید از فرایند پیچده اخذ پذیرش تحصیلی از دانشگاه های بین المللی ساده ترین مرحله ترجمه مدارک تحصیلی به حساب بیاید. اما بی شک به دو دلیل : زمان و دقت حساس ترین مرحله به حساب می آید. ترجمه مدارک تحصیلی بسیار حساس و پیچیده است و اگر زمان اپلای کردن دانشگاه مورد نظر به آخرین لحظات ددلاین پذیرش نزدیک باشد؛ این حساسیت پیچیده تر هم می شود.

گروه بندی افراد برای ترجمه مدارک تحصیلی
به طور کلی دو گروه از افراد به ترجمه مدارک تحصیلی نیاز دارند ؛ گروه اول نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی از دیگر زبان ها به فارسی را دارند که داوطلبان آن دانشجویانی هستند که در دانشگاه یا موسسات آموزشی خارج از کشور هستند و تمایل به ادامه آن در دانشگاه های کشور خود را دارند. ترجمه مدارک تحصیلی این افراد باید طوری باشد که مورد تایید وزارت علوم قرار بگیرد. گروه دوم که داوطلبان بیشتری دارد در رابطه با دانشجویان داخل کشور است که نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی از زبان فارسی به انگلیسی یا سایر زبان ها دارند. این افراد ترجمه مدارک تحصیلی را باید به گونه ای رسمی و با مهر دارالترجمه های معتبر که مورد تایید وزارت علوم کشور هستند بیاورند.

مدارک لازم
ترجمه مدارک تحصیلی دانشجویان مختلف نظیر سراسری، غیرانتفاعی، علمی کاربردی و آزاد چندان تفاوتی باهم ندارند اما در بعضی از مراحل انجام این دانشگاه ها امکان تفاوت وجود دارد، مثلا بعضی از درس ها و  سر فصل های دانشگاه ها با هم تفاوت دارند و یا برخی از مراحل به دلیل شبانه یا روزانه بودن دوره تحصیلی دانشجویان امکان تفاوت وجود دارد . دانشجویان دانشگاه آزاد باید مدارک تحصیلی و ریز نمرات را مورد تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی برسانند و سپس به صورت رسمی مهر و موم گردد.

لازم به ‌ذکر است که برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید اصل مدارک را در اختیار دارالترجمه های رسمی و معتبر قرار دهید. همچنین دانشجویان باید اصل مدارک و فتوکپی آن را به دارالترجمه الف و یا سایر دفاتر ترجمه ارائه دهند و برای جلوگیری از اشتباهات احتمالی در روند ترجمه پیش نویس مدارک و لیستی از اصطلاحات تخصصی در رابطه با رشته خود را به دارالترجمه ها ارائه دهند.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی هزار و یک نکته باریک‌تر از مو دارد که یک اشتباه کوچک می‌تواند فرآیند پذیرش شما در دانشگاه‌های خارجی را مختل کند. در مجموع باید گفت همان‌گونه که در ابتدا اشاره کردیم ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کار بسیار حساسی است و به همین دلیل باید در انتخاب موسسه‌های ترجمه رسمی آنلاین وسواس زیادی به‌خرج دهید. در پایان پیشنهاد می‌کنیم روی کمک ما به عنوان مجموعه ترجمه رسمی که سابقه خوبی در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دارد با خیال راحت حساب باز کنید.


 

0 دیدگاه

تاکنون دیدگاهی برای این پست درج نشده است!

سوال یا دیدگاه شما (پاسخ از کاربران و کارشناسان ویکی گرام )

captcha

آخرین توئیت ها

با عرض سلام و خسته نباشید خدمت مسئولین سایت پرمحتوا ویکی گرام.

ببخشید در مورد بورسیه ها در قسمت شرایط  بعضی از بورسیه ها نوشته داشتن مدرک زبان ولی در بعضی ها نوشته مهارت داشتن در زبان.میخواستم بدونم بین این دو شرط تفاوتی وجود داره؟یعنی در همه ی بورسیه ها باید مدرک ربان فرستاده بشه یا نه؟

و اینکه برای پزشکان عمومی امکان تحصیل در مقطع Phd در خارج از کشور وجود داره؟ و اگر وجود داره نیازی به تطبیق مدارک هست یا فقط ارسال مدارک کافیه؟

تشکرفراوان
6 روز پیش

سلام آیا در حال حاضر دکترای حرفه ای فیزیوتراپی در ایران وجود داره؟
7 روز پیش

سلام برای رشته مددکاری اجتماعی چه نوع بورسیه هایی وجوودارد؟به کدام کشورها؟
1 ماه پیش